顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
颂歌世界 |
Welt des Lobgesangs |
| |
|
| |
|
就在那个小村里 |
In jenem kleinen Dorf |
| |
|
| |
|
| 就在那个小村里 |
In jenem kleinen Dorf |
| 穿着银杏树的服装 |
Ist jemand, der einen |
| 有一个人,是我 |
Ginkgobaum-Anzug trägt, das bin ich |
| 眯起早晨的眼睛 |
Mit Morgen-Augen blinzle ich |
| 白晃晃的沙地 |
Der Sand ist blendend weiß |
| 更为细小的蝇壳没有损坏 |
Sogar die winzigen Fliegenlarven sind unbeschädigt |
| 周围潜伏着透明的山岭 |
Ringsum verbergen sich durchsichtige Berge |
| 泉水一样的风 |
Und der Wind, der wie Quellwasser ist |
| 你眼睛的湖水中没有海草 |
Im See deiner Augen gibt es keine Algen |
| 一个没有油漆的村子 |
Ein Dorf ohne Anstrich |
| 在深绿的水底观看太阳 |
Schaut unter dem tiefgrünen Wasser die Sonne an |
| 我们喜欢太阳的村庄 |
Uns gefällt das Dorf der Sonne |
| 在你的爱恋中活着 |
In deiner Liebe lebe ich |
| 很久才呼吸一次 |
Warte lange, bevor ich einmal atme |
| 远远的荒地上闪着水流 |
Auf dem Ödland in der Ferne glitzert ein Fluss |
| 村子里有树叶飞舞 |
Im Dorf tanzen fliegend die Blätter |
| 我们有一块空地 |
Wir haben ein freies Stück Land |
| 不去问命运知道的事情 |
Fragen nicht, was das Schicksal weiß |